
Bild - Wikimedia / Eloimanlleu
Vårt språk, spanska, har en lexikalisk rikedom som inget annat språk kan skryta med. För att säga samma sak kan vi använda dussintals olika ord ... Kanske av den anledningen är det så svårt för utlänningar att lära sig vårt språk och dess olika uppsatta fraser som vi har för nästan allt.
Idag i Aktuell litteratur, vi vill visa upp vårt språk och vi gör det med +17 av de vackraste orden på vårt språk. Njut av dem! Jag har redan min favorit av dem alla ... Och du?
Val av vackra spanska ord
Mellanflödig
Alltför sött, mjukt eller känsligt ljud.
Outsäglig
Något så otroligt att det inte kan uttryckas med ord.
Eterisk
Extremt känslig och lätt, något som inte är här.
Limerens
Det ofrivilliga mentala tillståndet för den romantiska attraktionen från en person till en annan.
Ödets lyckokast
En lycklig och oväntad upptäckt som inträffar när du letar efter något annat.
Spola
När molnen blir röda när de lyser upp av solens strålar.
Regnbågsskimmer
Optiskt fenomen där ljusets ton varierar och skapar små regnbågar.
Vältalighet
Konsten att prata effektivt för att glädja eller röra sig.
Kortlivad
Det som varar under mycket kort tid.
Oavblekning
Att det inte kan vissna.
Andra vackra spanska ord
Perenn
Kontinuerlig, oupphörlig, utan pauser.
Kanske
Det betecknar en stark önskan om att något konkret ska hända.
Luminiscens
Egenskap hos en kropp som avger ett svagt ljus men syns i mörkret.
Medkänsla
Känsla av smärta, ömhet och identifiering med någons sjukdomar.
Infinito
Att det inte har och inte kan få ett slut eller slut.
Ensamhet
Ett tillstånd av isolering eller avskildhet ibland perfekt.
Elasticitet
Förmåga att anpassa en levande varelse till en störande agent eller ett ogynnsamt tillstånd eller en situation.
Melankoli
Vag, djup, lugn och permanent sorg, född av fysiska eller moraliska orsaker, vilket gör att de som lider av det inte finner något nöje eller kul i någonting.
Brus
Bubblar i vilken typ av vätska som helst.
alba
Dagens första ljus före soluppgången.
aurora
Mjukt, rosa ljus som dyker upp strax före soluppgången.
ärlighet
Det är handlingen att vara sann och trogen mot dig själv. En ärlig person är en person som vet hur man skiljer det goda från det onda och tillämpar i sina dagliga aktiviteter som får dem att följa samhällets "normer".
Obeveklig
Han är en person som inte ger efter för någonting som avviker honom från hans väg. Det kan också appliceras på platser.
Mor
Han är en av de vackraste orden i den spanska ordförrådet eftersom han också är den person vi älskar mest i vårt liv. Det behöver dock inte förstås som en "kvinna som föder ett barn", eftersom många mödrar är av sina barn även om de inte har fött dem.
fram- och återgående
Det hänvisar till att ge någon samma sak som den personen har gett oss. Det bästa exemplet i detta fall kan vara kärlek, eftersom kärlek mellan par och kärlek är något som är ömsesidigt.
Fröken
Ordet Saudade betyder längtan, och det är relaterat till en legend. Royal Academy of the Spanish Language (RAE) definierar det som "ensamhet, nostalgi, längtan." Det är dock mycket mer än så.
Även om det används i Spanien (väldigt lite eftersom det inte är känt), är det ett portugisiskt ord, och faktiskt har dess ursprung (och legend) att göra med portugiserna, som använde det när de var i ett annat land som gjorde det var inte deras och de saknade sitt hem och sina nära och kära.
Ett mer "spanskt" ord skulle vara "morriña" för att definiera samma sak.
Hoppas
Hopp är en attityd, en känsla som gör att du inte tappar tron på att något du letar efter kommer att hända. Eller lita på att en person (eller handling) får den önskade effekten.
Världen
Det är ett lite känt ord, men det används på spanska. Nu är dess betydelse verkligen "ren eller fri från saker som inte är nödvändiga." Problemet är att många unga använder det på ett annat sätt, med uttrycket "I mondo", som skulle komma att betyda något som att skratta öppet åt något.
Gest
Det är försöket, antingen genom en rörelse eller en del av kroppen, att vilja göra något. Men utan att faktiskt göra det.
Bonhomie
Enligt RAE är det vänlighet, enkelhet, vänlighet och ärlighet, antingen i karaktär och / eller beteende. Även om det inte är ett 100% spanskt ord, eftersom det kommer från franska, används det i Spanien.
Nephelibate
Ursprungligen från grekiska är det ett ord som definierar en person som drömmer men inser verkligheten.
Ataraxia
Detta ord betyder oförstörbarhet, lugn. Det samlas i RAE och kommer från grekiska.
tiquis miquis
En lättsinnad person är en person som har problem med att göra något, men att dessa är obetydliga och att de inte har någon anledning att vara.
Osculus
Har du någonsin fått en kyss? Visst gör du det, för det betyder en kyss av tillgivenhet eller respekt. I själva verket, i antiken användes detta ord i stor utsträckning, och det kommer från latin, osculum.
Intrig
Trabzon har flera betydelser som du borde veta. Å ena sidan är det väldigt mycket som en "röra" skulle vara. Det är en kamp med röster eller handlingar (typiska höga slagsmål). Men det har också en vackrare betydelse. Och det är det, relaterat till havet, det som kallas det ögonblick då små vågor korsar i olika riktningar och producerar ett ljud som kan höras på avstånd.
Höjdpunkt
Acme vi vet det för ett märke kök som visas i tecknade serier. Men acme, från grekiska, känns igen av RAE och kommer att betyda perioden för en intensitet av en sjukdom, eller en människas kulminerande ögonblick.
jipiar
Jipiar kommer att betyda hicka, stön, gnälla; det vill säga, vi pratar om verkan av dessa verb. Men det kan också betyda att man sjunger med en röst som liknar ett stön.
uebos
Hur många gånger har de sagt att "ägg" går med h och med v. Och hur många gånger kommer de att ha markerat det utan att ens veta att det finns ett ord, att det kommer från latin och att det skrivs utan h och med b. Tja ja, uebos finns. Problemet är att det inte betyder detsamma som det förra, utan är att hänvisa till ett behov.
Agibilibus
Detta konstiga ord betyder faktiskt att ha vett, skicklighet och ondska för livet. Med andra ord en person som vet hur man hanterar hela livet på ett framgångsrikt sätt.
Ursprunget till spanska
Spanska består av tusentals ord. Specifikt erkänns mer än 93.000 2017 ord i RAE (år XNUMX) och varje år ingår nya ord (även om många andra också försvinner).
Mycket få vet verkligen ursprunget till spanska eller kastilianska, liksom orden som utgör det. Men det kommer vi att lösa lätt.
Och det vi vet att spanska kommer från latin, som med portugisiska, katalanska, galiciska, franska, italienska eller retro-romerska. Som ni vet erövrade Rom större delen av den iberiska halvön och när detta imperium föll, trots att latin var förlorat, är det i verkligheten det som hände det förvandlades till ett nytt språk, den så kallade "kastilianska romantiken", som expanderade från kungariket Castilla till hela halvön under medeltiden.
Egentligen är det här spanska kommer ifrån, från en mer vulgär latin, det som förlorades när det romerska riket försvann från spanska länder. Det var dock inte riktigt "latin" eftersom det också accepterade ord från andra språk, främst grekiska, germanska eller keltiska.
verkligen det spanska språket började år 1200 och är skyldigt kung Alfonso X, som under hans befäl började skriva verk på kastilianska, förutom att översätta många andra till det spanska, vilket därmed hjälpte till att göra kastilian till det "officiella" språket i Spanien.
Sanningen är att om vi ser tillbaka har många gamla spanska ord gått förlorade på grund av att de inte har använts, många andra är konstiga för oss och ibland använder vi ord som har en mening som är helt motsatta till vad vi vill säga. Vilket ger oss en uppfattning om hur komplex spanska är.
Vilka av alla dessa ord är din favorit? Har du en annan som inte finns med på listan och som du gillar mycket mer?
Hälsningar, mycket tacksamma för artikeln. Värdefullt, även om det är repetitivt på webben (åtminstone den första delen, de 10 vackraste orden).
Jag deltar med den här kommentaren, av en särskild anledning, jag är en lingvist och jag har en professionell skyldighet att bidra med något till andra vad gäller mitt område. Tja, kära Carmen, jag föreslår mycket respektfullt att du gör en kommentar i din publikation, för en speciell term, det är ordet "limerencia", som det inte finns något stöd för dess existens på det spanska språket, tvärtom. Det finns bara publikationer på webben, där det har funnits dåliga översättningar av det engelska språket och där ordet ursprung övervägs, vilket är "limerens" och som bara har citerats i psykologi och inget annat, så att varken ordboken för det spanska språket , inte heller innehåller Dictionary of Americanisms det; Detta innebär att det inte är en del av det spanska språket under några språkliga omständigheter, men det citeras överdrivet av många webbsidor med artikeln du publicerade.
Sammanfattningsvis är termen "limerencia" inte en del av det spanska språket, eftersom det inte har myntats av någon professionell inom lingvistik, mycket mindre har det lagts till DLE. Det är inget annat än ett ord som diskret översätts av någon användare på webben (inklusive författaren till en artikel på Wikipedia).
Jag ber därför att min kommentar inte ska betraktas som ett påstående eller en arrogans, utan som ett förslag från någon som lever efter språket.
Utmärkt kommentar. Vänliga hälsningar.
Förutom den utmärkta och respektfulla kommentaren från Jairo Rodríguez, är det nästan en plikt att notera att ett annat av de ord som lyfts fram i artikeln, såsom Resilencia, inte är sådant, utan snarare är Resilience skrivet ...
Jag tror att det finns ett felstavat ord.
Det är motståndskraft, inte motståndskraft. En bokstav i saknas. Eller så tror jag.
Hälsningar och tack för att du delar det här utrymmet.
Mycket bra inlägg, jag gratulerar er, men jag tillåter mig att göra en iakttagelse, det korrekta är motståndskraft, inte motståndskraft, som anges här; Bortsett från det är publikationen mycket berikande.
Mitt favoritord är nefelibata, ja, jag är en drömande man som alltid snubblar över verkligheten ...
God dag!
När jag läser artikeln kan jag säga att även om den har vissa brister när det gäller beskrivningen eller skrivningen av några av orden, bör det noteras att det är ett bra jobb; Å andra sidan gillade jag verkligen ordet SAUDADE, eftersom det var ett ord som var mer portugisiskt än spanskt och jag slogs av att det fanns med i artikeln, vilket ledde mig till
studera och fördjupa dig lite mer om det.
Tack för artikeln!
denna information är mycket värdefull, tack för det